1 Corinthians

Chapter 12

1 Now1161 concerning4012 spiritual4152 gifts, brethren,80 I would2309 not3756 have you5209 ignorant.50

2 Ye know1492 that3754 ye were2258 Gentiles,1484 carried away520 unto4314 these dumb880 idols,1497 even as5613 ye were led.71 302

3 Wherefore1352 I give you to understand,1107 5213 that3754 no man3762 speaking2980 by1722 the Spirit4151 of God2316 calleth3004 Jesus2424 accursed:331 and2532 that no man3762 can1410 say2036 that Jesus2424 is the Lord,2962 but1508 by1722 the Holy40 Ghost.4151

4 Now1161 there are1526 diversities1243 of gifts,5486 but1161 the3588 same846 Spirit.4151

5 And2532 there are1526 differences1243 of administrations,1248 but2532 the3588 same846 Lord.2962

6 And2532 there are1526 diversities1243 of operations,1755 but1161 it is2076 the3588 same846 God2316 which worketh1754 all3956 in1722 all.3956

7 But1161 the3588 manifestation5321 of the3588 Spirit4151 is given1325 to every man1538 to4314 profit4851 withal.

8 For1063 to one3739 3303 is given1325 by1223 the3588 Spirit4151 the word3056 of wisdom;4678 to1161 another243 the word3056 of knowledge1108 by2596 the3588 same846 Spirit;4151

9 To1161 another2087 faith4102 by1722 the3588 same846 Spirit;4151 to1161 another243 the gifts5486 of healing2386 by1722 the3588 same846 Spirit;4151

10 To1161 another243 the working1755 of miracles;1411 to1161 another243 prophecy;4394 to1161 another243 discerning1253 of spirits;4151 to1161 another2087 divers kinds1085 of tongues;1100 to1161 another243 the interpretation2058 of tongues: 1100

11 But1161 all3956 these5023 worketh1754 that one1520 and2532 the3588 selfsame846 Spirit,4151 dividing1244 to every man1538 severally2398 as2531 he will.1014

12 For1063 as2509 the3588 body4983 is2076 one,1520 and2532 hath2192 many4183 members,3196 and1161 all3956 the3588 members3196 of that one1520 body,4983 being5607 many,4183 are2076 one1520 body:4983 so3779 also2532 is Christ.5547

13 For1063 by1722 one1520 Spirit4151 are we2249 all3956 baptized907 into1519 one1520 body,4983 whether1535 we be Jews2453 or1535 Gentiles,1672 whether1535 we be bond1401 or1535 free;1658 and2532 have been all3956 made to drink4222 into1519 one1520 Spirit.4151

14 For1063 the2532 3588 body4983 is2076 not3756 one1520 member,3196 but235 many.4183

15 If1437 the3588 foot4228 shall say,2036 Because I am1510 not3756 the hand,5495 I am1510 not3756 of1537 the3588 body;4983 is2076 it3756 therefore3844 5124 not3756 of1537 the3588 body?4983

16 And2532 if1437 the3588 ear3775 shall say,2036 Because3754 I am1510 not3756 the eye,3788 I am1510 not3756 of1537 the3588 body;4983 is2076 it3756 therefore3844 5124 not3756 of1537 the3588 body?4983

17 If1487 the3588 whole3650 body4983 were an eye,3788 where4226 were the3588 hearing?189 If1487 the whole3650 were hearing,189 where4226 were the3588 smelling?3750

18 But1161 now3570 hath God2316 set5087 the3588 members3196 every1538 one1520 of them846 in1722 the3588 body,4983 as2531 it hath pleased2309 him.

19 And1161 if1487 they were2258 all3956 one1520 member,3196 where4226 were the3588 body?4983

20 But1161 now3568 are they many4183 members,3196 yet1161 but one1520 body.4983

21 And1161 the eye3788 cannot1410 3756 say2036 unto the3588 hand,5495 I have2192 no3756 need5532 of thee:4675 nor2228 again3825 the3588 head2776 to the3588 feet,4228 I have2192 no3756 need5532 of you.5216

22 Nay,235 much4183 more3123 those members3196 of the3588 body,4983 which seem1380 to be5225 more feeble,772 are2076 necessary: 316

23 And2532 those members of the3588 body,4983 which3739 we think1380 to be1511 less honorable,820 upon these5125 we bestow4060 more abundant4055 honor;5092 and2532 our2257 uncomely809 parts have2192 more abundant4055 comeliness.2157

24 For1161 our2257 comely2158 parts have2192 no3756 need:5532 but235 God2316 hath tempered the body together,4786 3588 4983 having given1325 more abundant4055 honor5092 to that part which lacked: 5302

25 That2443 there should be5600 no3361 schism4978 in1722 the3588 body;4983 but235 that the3588 members3196 should have the same care3309 3588 846 one for another.240 5228

26 And2532 whether1535 one1520 member3196 suffer,3958 all3956 the3588 members3196 suffer with4841 it; or1535 one1520 member3196 be honored,1392 all3956 the3588 members3196 rejoice with4796 it.

27 Now1161 ye5210 are2075 the body4983 of Christ,5547 and2532 members3196 in1537 particular.3313

28 And2532 God2316 hath set5087 some3739 3303 in1722 the3588 church,1577 first4412 apostles,652 secondarily1208 prophets,4396 thirdly5154 teachers,1320 after that1899 miracles,1411 then1534 gifts5486 of healings,2386 helps,484 governments,2941 diversities1085 of tongues.1100

29 Are3361 all3956 apostles?652 are3361 all3956 prophets?4396 are3361 all3956 teachers?1320 are3361 all3956 workers of miracles?1411

30 3361 Have2192 all3956 the gifts5486 of healing?2386 do3361 all3956 speak2980 with tongues?1100 do3361 all3956 interpret?1329

31 But1161 covet earnestly2206 the3588 best2909 gifts:5486 and2532 yet2089 show1166 I unto you5213 a more excellent2596 5236 way.3598

1-е Послание к коринфянам

Глава 12

1 Не3756 хочу2309 оставить вас,5209 братия,80 в неведении50 и1161 о4012 дарах3588 духовных.4152

2 Знаете,1492 что3754 когда вы были2258 язычниками,1484 то ходили520 к43143588 безгласным880 идолам,1497 так, как5613 бы302 вели71 вас.

3 Потому1352 сказываю1107 вам,5213 что3754 никто,37621722 говорящий2980 Духом4151 Божиим,2316 не произнесет3004 анафемы331 на Иисуса,2424 и2532 никто3762 не может1410 назвать2036 Иисуса2424 Господом,2962 как только148733611722 Духом4151 Святым.40

4 Дары54861161 различны,12431526 но1161 Дух4151 один846 и тот же;

5 и2532 служения1248 различны,12431526 а3588 Господь2962 один846 и тот же;

6 и2532 действия1755 различны,12431526 а1161 Бог23162076 один846 и тот же,3588 производящий17543588 все3956 во1722 всех.3956

7 Но1161 каждому1538 дается13253588 проявление53213588 Духа4151 на43143588 пользу.4851

8 3739 Одному3303106312233588 дается1325 Духом4151 слово3056 мудрости,4678 другому2431161 слово3056 знания,110825963588 тем846 же Духом;4151

9 иному20871161 вера,410217223588 тем846 же Духом;4151 иному2431161 дары5486 исцелений,238617223588 тем846 же Духом;4151

10 иному2431161 чудотворения,17551411 иному2431161 пророчество,4394 иному2431161 различение1253 духов,4151 иному20871161 разные1085 языки,1100 иному2431161 истолкование2058 языков.1100

11 Все3956 же1161 сие5023 производит17543588 один1520 и3588 тот846 же Дух,4151 разделяя1244 каждому1538 особо,2398 как2531 Ему угодно.1014

12 Ибо,1063 как25093588 тело4983 одно,15202076 но2532 имеет2192 многие4183 члены,3196 и1161 все39563588 члены31963588 одного1520 тела,4983 хотя5607 их и много,4183 составляют2076 одно1520 тело,4983 — так3779 и3588 Христос.5547

13 2532 Ибо10631722 все3956 мы2249 одним1520 Духом4151 крестились907 в1519 одно1520 тело,49831535 Иудеи2453 или1535 Еллины,16721535 рабы1401 или1535 свободные,1658 и2532 все39561519 напоены4222 одним1520 Духом.4151

14 3588 Тело4983 же1063 не37562076 из одного1520 члена,3196 но235 из многих.4183

15 Если14373588 нога4228 скажет:2036 «я не3756 принадлежу1510 к15373588 телу,4983 потому что3754 я1510 не3756 рука»,5495 то неужели3756 она потому38445124 не3756 принадлежит2076 к15373588 телу?4983

16 И2532 если14373588 ухо3775 скажет:2036 «я не3756 принадлежу1510 к15373588 телу,4983 потому что3754 я1510 не3756 глаз»,3788 то неужели3756 оно потому38445124 не3756 принадлежит2076 к15373588 телу?4983

17 Если1487 все36503588 тело4983 глаз,3788 то где42263588 слух?189 Если1487 все3650 слух,189 то где42263588 обоняние?3750

18 3570 Но11613588 Бог2316 расположил50873588 члены,3196 каждый15201538846 в17223588 составе тела,4983 как2531 Ему было угодно.2309

19 А1161 если1487 бы все39563588 были2258 один1520 член,3196 то где42263588 было бы тело?4983

20 Но1161 теперь3568 членов31963303 много,4183 а1161 тело4983 одно.1520

21 Не3756 может141011613588 глаз3788 сказать20363588 руке:5495 «ты4675 мне2192 не3756 надобна»;5532 или2228 также38253588 голова27763588 ногам:4228 «вы5216 мне2192 не3756 нужны».5532

22 Напротив,235 члены31963588 тела,4983 которые3588 кажутся1380 слабейшими,772 гораздо418331235225 нужнее,3162076

23 и2532 которые3739 нам кажутся1380 менее благородными8201511 в3588 теле,4983 о тех5125 более4055 прилагаем4060 попечения;5092

24 и3588 неблагообразные809 наши2257 более4055 благовидно2157 покрываются,2192 а1161 благообразные2158 наши2257 не3756 имеют2192 в том нужды.5532 Но2353588 Бог2316 соразмерил47863588 тело,4983 внушив1325 о менее совершенном5302 большее4055 попечение,5092

25 дабы2443 не3361 было5600 разделения4978 в17223588 теле,4983 а2353588 все3588 члены3196 одинаково846 заботились3309 друг о5228 друге.240

26 Посему,2532 страдает3958 ли1535 один1520 член,3196 страдают4841 с ним все39563588 члены;3196 славится1392 ли1535 один1520 член,3196 с ним радуются4796 все39563588 члены.3196

27 И1161 вы52102075 — тело4983 Христово,5547 а2532 порознь33131537 — члены.3196

28 И25323739 иных33033588 Бог2316 поставил5087 в17223588 Церкви,1577 во-первых,4412 Апостолами,652 во-вторых,1208 пророками,4396 в-третьих,5154 учителями;1320 далее,1899 иным дал силы1411 чудодейственные, также1534 дары5486 исцелений,2386 вспоможения,484 управления,2941 разные1085 языки.1100

29 Все3956 ли3361 Апостолы?652 Все3956 ли3361 пророки?4396 Все3956 ли3361 учители?1320 Все3956 ли3361 чудотворцы?1411

30 Все3956 ли3361 имеют2192 дары5486 исцелений?2386 Все3956 ли3361 говорят2980 языками?1100 Все3956 ли3361 истолкователи?1329

31 Ревнуйте220611613588 о дарах54863588 больших,2909 и2532 я покажу1166 вам5213 путь3598 еще20892596 превосходнейший.5236

1 Corinthians

Chapter 12

1-е Послание к коринфянам

Глава 12

1 Now1161 concerning4012 spiritual4152 gifts, brethren,80 I would2309 not3756 have you5209 ignorant.50

1 Не3756 хочу2309 оставить вас,5209 братия,80 в неведении50 и1161 о4012 дарах3588 духовных.4152

2 Ye know1492 that3754 ye were2258 Gentiles,1484 carried away520 unto4314 these dumb880 idols,1497 even as5613 ye were led.71 302

2 Знаете,1492 что3754 когда вы были2258 язычниками,1484 то ходили520 к43143588 безгласным880 идолам,1497 так, как5613 бы302 вели71 вас.

3 Wherefore1352 I give you to understand,1107 5213 that3754 no man3762 speaking2980 by1722 the Spirit4151 of God2316 calleth3004 Jesus2424 accursed:331 and2532 that no man3762 can1410 say2036 that Jesus2424 is the Lord,2962 but1508 by1722 the Holy40 Ghost.4151

3 Потому1352 сказываю1107 вам,5213 что3754 никто,37621722 говорящий2980 Духом4151 Божиим,2316 не произнесет3004 анафемы331 на Иисуса,2424 и2532 никто3762 не может1410 назвать2036 Иисуса2424 Господом,2962 как только148733611722 Духом4151 Святым.40

4 Now1161 there are1526 diversities1243 of gifts,5486 but1161 the3588 same846 Spirit.4151

4 Дары54861161 различны,12431526 но1161 Дух4151 один846 и тот же;

5 And2532 there are1526 differences1243 of administrations,1248 but2532 the3588 same846 Lord.2962

5 и2532 служения1248 различны,12431526 а3588 Господь2962 один846 и тот же;

6 And2532 there are1526 diversities1243 of operations,1755 but1161 it is2076 the3588 same846 God2316 which worketh1754 all3956 in1722 all.3956

6 и2532 действия1755 различны,12431526 а1161 Бог23162076 один846 и тот же,3588 производящий17543588 все3956 во1722 всех.3956

7 But1161 the3588 manifestation5321 of the3588 Spirit4151 is given1325 to every man1538 to4314 profit4851 withal.

7 Но1161 каждому1538 дается13253588 проявление53213588 Духа4151 на43143588 пользу.4851

8 For1063 to one3739 3303 is given1325 by1223 the3588 Spirit4151 the word3056 of wisdom;4678 to1161 another243 the word3056 of knowledge1108 by2596 the3588 same846 Spirit;4151

8 3739 Одному3303106312233588 дается1325 Духом4151 слово3056 мудрости,4678 другому2431161 слово3056 знания,110825963588 тем846 же Духом;4151

9 To1161 another2087 faith4102 by1722 the3588 same846 Spirit;4151 to1161 another243 the gifts5486 of healing2386 by1722 the3588 same846 Spirit;4151

9 иному20871161 вера,410217223588 тем846 же Духом;4151 иному2431161 дары5486 исцелений,238617223588 тем846 же Духом;4151

10 To1161 another243 the working1755 of miracles;1411 to1161 another243 prophecy;4394 to1161 another243 discerning1253 of spirits;4151 to1161 another2087 divers kinds1085 of tongues;1100 to1161 another243 the interpretation2058 of tongues: 1100

10 иному2431161 чудотворения,17551411 иному2431161 пророчество,4394 иному2431161 различение1253 духов,4151 иному20871161 разные1085 языки,1100 иному2431161 истолкование2058 языков.1100

11 But1161 all3956 these5023 worketh1754 that one1520 and2532 the3588 selfsame846 Spirit,4151 dividing1244 to every man1538 severally2398 as2531 he will.1014

11 Все3956 же1161 сие5023 производит17543588 один1520 и3588 тот846 же Дух,4151 разделяя1244 каждому1538 особо,2398 как2531 Ему угодно.1014

12 For1063 as2509 the3588 body4983 is2076 one,1520 and2532 hath2192 many4183 members,3196 and1161 all3956 the3588 members3196 of that one1520 body,4983 being5607 many,4183 are2076 one1520 body:4983 so3779 also2532 is Christ.5547

12 Ибо,1063 как25093588 тело4983 одно,15202076 но2532 имеет2192 многие4183 члены,3196 и1161 все39563588 члены31963588 одного1520 тела,4983 хотя5607 их и много,4183 составляют2076 одно1520 тело,4983 — так3779 и3588 Христос.5547

13 For1063 by1722 one1520 Spirit4151 are we2249 all3956 baptized907 into1519 one1520 body,4983 whether1535 we be Jews2453 or1535 Gentiles,1672 whether1535 we be bond1401 or1535 free;1658 and2532 have been all3956 made to drink4222 into1519 one1520 Spirit.4151

13 2532 Ибо10631722 все3956 мы2249 одним1520 Духом4151 крестились907 в1519 одно1520 тело,49831535 Иудеи2453 или1535 Еллины,16721535 рабы1401 или1535 свободные,1658 и2532 все39561519 напоены4222 одним1520 Духом.4151

14 For1063 the2532 3588 body4983 is2076 not3756 one1520 member,3196 but235 many.4183

14 3588 Тело4983 же1063 не37562076 из одного1520 члена,3196 но235 из многих.4183

15 If1437 the3588 foot4228 shall say,2036 Because I am1510 not3756 the hand,5495 I am1510 not3756 of1537 the3588 body;4983 is2076 it3756 therefore3844 5124 not3756 of1537 the3588 body?4983

15 Если14373588 нога4228 скажет:2036 «я не3756 принадлежу1510 к15373588 телу,4983 потому что3754 я1510 не3756 рука»,5495 то неужели3756 она потому38445124 не3756 принадлежит2076 к15373588 телу?4983

16 And2532 if1437 the3588 ear3775 shall say,2036 Because3754 I am1510 not3756 the eye,3788 I am1510 not3756 of1537 the3588 body;4983 is2076 it3756 therefore3844 5124 not3756 of1537 the3588 body?4983

16 И2532 если14373588 ухо3775 скажет:2036 «я не3756 принадлежу1510 к15373588 телу,4983 потому что3754 я1510 не3756 глаз»,3788 то неужели3756 оно потому38445124 не3756 принадлежит2076 к15373588 телу?4983

17 If1487 the3588 whole3650 body4983 were an eye,3788 where4226 were the3588 hearing?189 If1487 the whole3650 were hearing,189 where4226 were the3588 smelling?3750

17 Если1487 все36503588 тело4983 глаз,3788 то где42263588 слух?189 Если1487 все3650 слух,189 то где42263588 обоняние?3750

18 But1161 now3570 hath God2316 set5087 the3588 members3196 every1538 one1520 of them846 in1722 the3588 body,4983 as2531 it hath pleased2309 him.

18 3570 Но11613588 Бог2316 расположил50873588 члены,3196 каждый15201538846 в17223588 составе тела,4983 как2531 Ему было угодно.2309

19 And1161 if1487 they were2258 all3956 one1520 member,3196 where4226 were the3588 body?4983

19 А1161 если1487 бы все39563588 были2258 один1520 член,3196 то где42263588 было бы тело?4983

20 But1161 now3568 are they many4183 members,3196 yet1161 but one1520 body.4983

20 Но1161 теперь3568 членов31963303 много,4183 а1161 тело4983 одно.1520

21 And1161 the eye3788 cannot1410 3756 say2036 unto the3588 hand,5495 I have2192 no3756 need5532 of thee:4675 nor2228 again3825 the3588 head2776 to the3588 feet,4228 I have2192 no3756 need5532 of you.5216

21 Не3756 может141011613588 глаз3788 сказать20363588 руке:5495 «ты4675 мне2192 не3756 надобна»;5532 или2228 также38253588 голова27763588 ногам:4228 «вы5216 мне2192 не3756 нужны».5532

22 Nay,235 much4183 more3123 those members3196 of the3588 body,4983 which seem1380 to be5225 more feeble,772 are2076 necessary: 316

22 Напротив,235 члены31963588 тела,4983 которые3588 кажутся1380 слабейшими,772 гораздо418331235225 нужнее,3162076

23 And2532 those members of the3588 body,4983 which3739 we think1380 to be1511 less honorable,820 upon these5125 we bestow4060 more abundant4055 honor;5092 and2532 our2257 uncomely809 parts have2192 more abundant4055 comeliness.2157

23 и2532 которые3739 нам кажутся1380 менее благородными8201511 в3588 теле,4983 о тех5125 более4055 прилагаем4060 попечения;5092

24 For1161 our2257 comely2158 parts have2192 no3756 need:5532 but235 God2316 hath tempered the body together,4786 3588 4983 having given1325 more abundant4055 honor5092 to that part which lacked: 5302

24 и3588 неблагообразные809 наши2257 более4055 благовидно2157 покрываются,2192 а1161 благообразные2158 наши2257 не3756 имеют2192 в том нужды.5532 Но2353588 Бог2316 соразмерил47863588 тело,4983 внушив1325 о менее совершенном5302 большее4055 попечение,5092

25 That2443 there should be5600 no3361 schism4978 in1722 the3588 body;4983 but235 that the3588 members3196 should have the same care3309 3588 846 one for another.240 5228

25 дабы2443 не3361 было5600 разделения4978 в17223588 теле,4983 а2353588 все3588 члены3196 одинаково846 заботились3309 друг о5228 друге.240

26 And2532 whether1535 one1520 member3196 suffer,3958 all3956 the3588 members3196 suffer with4841 it; or1535 one1520 member3196 be honored,1392 all3956 the3588 members3196 rejoice with4796 it.

26 Посему,2532 страдает3958 ли1535 один1520 член,3196 страдают4841 с ним все39563588 члены;3196 славится1392 ли1535 один1520 член,3196 с ним радуются4796 все39563588 члены.3196

27 Now1161 ye5210 are2075 the body4983 of Christ,5547 and2532 members3196 in1537 particular.3313

27 И1161 вы52102075 — тело4983 Христово,5547 а2532 порознь33131537 — члены.3196

28 And2532 God2316 hath set5087 some3739 3303 in1722 the3588 church,1577 first4412 apostles,652 secondarily1208 prophets,4396 thirdly5154 teachers,1320 after that1899 miracles,1411 then1534 gifts5486 of healings,2386 helps,484 governments,2941 diversities1085 of tongues.1100

28 И25323739 иных33033588 Бог2316 поставил5087 в17223588 Церкви,1577 во-первых,4412 Апостолами,652 во-вторых,1208 пророками,4396 в-третьих,5154 учителями;1320 далее,1899 иным дал силы1411 чудодейственные, также1534 дары5486 исцелений,2386 вспоможения,484 управления,2941 разные1085 языки.1100

29 Are3361 all3956 apostles?652 are3361 all3956 prophets?4396 are3361 all3956 teachers?1320 are3361 all3956 workers of miracles?1411

29 Все3956 ли3361 Апостолы?652 Все3956 ли3361 пророки?4396 Все3956 ли3361 учители?1320 Все3956 ли3361 чудотворцы?1411

30 3361 Have2192 all3956 the gifts5486 of healing?2386 do3361 all3956 speak2980 with tongues?1100 do3361 all3956 interpret?1329

30 Все3956 ли3361 имеют2192 дары5486 исцелений?2386 Все3956 ли3361 говорят2980 языками?1100 Все3956 ли3361 истолкователи?1329

31 But1161 covet earnestly2206 the3588 best2909 gifts:5486 and2532 yet2089 show1166 I unto you5213 a more excellent2596 5236 way.3598

31 Ревнуйте220611613588 о дарах54863588 больших,2909 и2532 я покажу1166 вам5213 путь3598 еще20892596 превосходнейший.5236

1.0x